Рус, on 11 July 2018 - 09:07 PM, said:
А посему, есть два варианта Добротолюбия на русском - старом в переводе Величковского и современном русском в переводе Феофана Затворника. Он и сгруппировал их по другому. Перевод "Добротолюбия" на разговорный русский язык был осуществлен свт. Феофаном Затворником. Это был скорее пересказ, чем перевод, да и тот выборочный. Он был издан в 1877-м году. Мне нравится вариант Величковского. Как и перевод, так и подборка.
А ковыряться в том, есть юсы или нет, какие суффиксы и окончания в том или ином слове, Ч или Ц, чтобы отнести к некоему искусственному языку церковнославянскому, который от древнеславянского ничем не отличается, окромя голов филолоуХов... увольте, я не стану. Тем более тут. Ибо оффтоп. По ссылке зайдите, что я дал по второй и увидите сразу два варианта.
насчет никониЯньских искажений Библии согласен. Потому и читаю ТОЛЬКО Острожскую. За неимением Геннадьевской.
![:)](https://pipeclub.net/public/style_emoticons/default/smile.gif)
![:)](https://pipeclub.net/public/style_emoticons/default/smile.gif)